Liigu sisu juurde

Torm teeklaasis

august 24, 2012

Hiljaaegu tekitas Rootsi meedias põnevust üks kriminaalromaan. Tegemist on Per Johanssoni raamatuga Torm või oleks ehk õigem kirjutada Der Sturm. Nimelt peaks raamat ilmuma saksa keeles 23. augustil (2012), selle tegevus toimub Rootsis, kus üks Saksa ajakirjanik mõrvatakse ja asja hakkab uurima Ronny Gustafsson, kohaliku ajalehe blond reporter. Rootsi kriminaalromaanid on maailmas väga tuntud, miks siis just see raamat nii tähelepanuväärne peaks olema? Nimelt selgus, et raamat on ilmunud ainult saksa keeles, rootsikeelset “originaali” ei ole kuskil. Müstiline rootsi krimikirjanik Per Johansson on keeldunud intervjuudest ja Rootsis ei ole keegi temanimelisest kirjanikust ega sellest romaanist kuulnud.  (Daniel Persson: “Den svenska deckaren en tysk bluff“, 16. august 2012, Svenska Dagbladet).

Põhjus, miks Saksa meedia romaanist üsna palju rääkima hakkas, peitub raamatus mõrvatud ajakirjaniku suures sarnasuses Frankfurter Allgemeine Zeitungi toimetaja Frank Schirrmacheriga. Miks peaks üks rootsi kirjanik nägema sellist vaeva, võtmaks kirjanduslikul teel elu ühelt Lõuna-Saksamaa kultuuriajakirjanikult – kes see Per Johansson on selline? Kirjastuse sõnul on autor sündinud 1962. aastal Malmös. Kirjastus on kirjaniku tausta üldse väga detailselt kirjeldanud – too olla 20 aasta eest Berliini kolnud, et saada fotograafiks ja filmirežissööriks ning sellest ajast saadik töötanud kunstnikele ja erinevatele artistidele kodulehekülgede tegemisega. Väidetavalt on Stockholmis elektriinseneriks õppinud kirjanikul Osby lähedal ka väike talumajapidamine.

Nüüdseks on Die Welt kinnitanud, et Thomas Steinfeld, saksa ajakirjanik (Süddeutsche Zeitungi kultuuritoimetaja) seisabki Per Johanssoni kirjanikunime taga ning et ta on selle raamatu välja andnud “rootsi” pseudonüümi all just tänu Rootsi krimižanri ääretule populaarsusele Vt. ka “Steinfeld gibt Autorenschaft an Schweden-Krimi zu” (Die Welt, dpa/fp). Ka kirjastus tunnistab nüüd, et kirjaniku nime taga on kaks meest – Thomas Steinfeld ja Martin Winkler. Esimene neist on hästi tuttav Rootsi krimikirjandusega, ta oskab rootsi keelt ja on avaldanud artikleid ka rootsi ajakirjanduses.

Kuigi mõrvatud ajakirjanikus on nähtud ajakirjanikku, kellega Steinfeld väidetavalt hästi läbi ei saa, lükkab kirjanik väited ümber, kinnitades, et tegemist on väljamõeldud isikuga, seguga edukatest ajakirjanikest.

Kuidas sündis mõte kirjutada sellise pseudonüümi all selline raamat? Steinfeld räägib, et on viimastel aastatel pidanud korduvalt vastama küsimusele, miks rootsi kriminullid nii populaarsed on, mis fenomeniga on tegemist. Lõpuks mõtlesidki sõber Martin Winkleriga näidata – me oskame seda ise ka! Tema väitel tunneb ta Kirde-Skånet (tal on seal suvemaja) ja sealset sotsiaalset kliimat piisavalt hästi, et rootsi vaatevinklist kirjutada (“Rabalder i Tyskland kring ”svensk” deckare,” 17. august 2012, Svenska Dagbladet). Teiseks ei soovinud ta, et teda kui kultuuriajakirjanikku ja krimikirjanikku segamini aetaks. Martin Winkler on aga pühendunud kriminullilugeja, seega tema teab täpselt, kuidas lugu üles ehitada ning tema sellealaseid teadmisi kasutati ära.

Loe veel:

No comments yet

Lisa kommentaar

Täida nõutavad väljad või kliki ikoonile, et sisse logida:

WordPress.com Logo

Sa kommenteerid kasutades oma WordPress.com kontot. Logi välja /  Muuda )

Google photo

Sa kommenteerid kasutades oma Google kontot. Logi välja /  Muuda )

Twitter picture

Sa kommenteerid kasutades oma Twitter kontot. Logi välja /  Muuda )

Facebook photo

Sa kommenteerid kasutades oma Facebook kontot. Logi välja /  Muuda )

Connecting to %s

%d bloggers like this: